Capítulo XLI.
Donde todavía prosigue el cautivo su suceso
»No pasaron
quince días, cuando ya nuestro renegado tenía comprado una muy buena barca, con
capacidad para más de treinta personas: y, para asegurar esto y darle
credibilidad, quiso hacer, como hizo, un viaje a un lugar que se llamaba Sargel
(hoy Argelia), que está a treinta leguas de Argel hacia la parte de Orán, en el
cual hay mucha contratación de higos pasos. Dos o tres veces hizo este viaje,
en compañía del tagarino que había dicho. Tagarinos llaman en Berbería a los
moros de Aragón, y a los de Granada, mudéjares; y en el reino de Fez llaman a
los mudéjares elches, los cuales son la gente de quien aquel rey más se sirve
en la guerra.
»Digo, pues, que cada vez que pasaba con su barca daba
fondo en una caleta que estaba muy cerca del jardín donde Zoraida esperaba; y
allí, muy de propósito, se ponía el renegado con los morillos que bogaban el
remo, bien para hacer la zalá, o para ensayar lo que pensaba hacer; y así, iba
al jardín de Zoraida y le pedía fruta, y su padre se la daba sin conocerle; y,
aunque él quería hablar a Zoraida, como él después me dijo, y decirle que él
era el que por orden mía le había de llevar a tierra de cristianos, que
estuviese contenta y segura, nunca le fue posible, porque las moras no se dejan
ver de ningún moro ni turco, si no es
que su marido o su padre se lo manden. Con cristianos cautivos sí hablan, aun
más de aquello que sería razonable; y a mí no me hubiera gustado que él la
hubiera hablado, por miedo a que la
inquietara, al ver que su plan estaba en boca de renegados. Pero Dios, que lo
ordenaba de otra manera, no dio lugar al buen deseo que nuestro renegado tenía;
el cual, viendo con cuanta seguridad iba y venía a Sargel, y que daba fondo
cuando y como y adonde quería, y que el tagarino, su compañero, no tenía más
voluntad de lo que la suya ordenaba, y que yo estaba ya rescatado, y que sólo
faltaba buscar algunos cristianos que bogasen el remo, me dijo que le buscase
yo a cuáles quería que trajera conmigo, además de los rescatados, y que los
contratase para el primer viernes, cuando tenía
pensado que fuese nuestra partida. Viendo esto, hablé a doce españoles, todos
hombres valientes del remo, y de aquellos que más libremente podían salir de la
ciudad; y no fue fácil encontrar tantos en aquella coyuntura, porque había
veinte bajeles en corso (de corsarios), y se habían llevado toda la gente de
remo, y éstos no se hubieran encontrado, si no fuera poque su amo se quedó
aquel verano sin ir en corso, para acabar una galeota (142) que tenía en
astillero. A los cuales no les dije otra cosa, sino que el primer viernes en la
tarde saliesen uno a uno,
disimuladamente, y se fuesen hacia el jardín de Agi Morato, y que allí me
aguardasen hasta que yo fuese. A cada uno di este aviso personalmente, con
orden que, aunque allí viesen a otros cristianos, no les dijesen sino que yo
les había mandado esperar en aquel lugar.
»Hecha esta diligencia, me faltaba hacer otra, que era
la que más me convenía: y era la de avisar a Zoraida como estaba nuestro
asunto, para que estuviese preparada y sobre aviso, que no se sobresaltase si
de improviso la recogiésemos antes del tiempo que ella podía imaginar que la
barca de cristianos podía volver. Y así, determiné ir al jardín y ver si podría hablarla; y, con
ocasión de coger algunas yerbas(verduras), un día, antes de mi partida, fui
allá, y la primera persona con quién me encontré fue con su padre, el cual me
dijo, en lengua que en toda la Berbería, y aun en Costantinopla, se habla entre
cautivos y moros, que ni es morisca, ni castellana, ni de otra nación alguna,
sino una mezcla de todas las lenguas con la cual todos nos entendemos; digo,
pues, que en este lenguaje me preguntó que qué buscaba en aquel su jardín, y
que quién era. Le respondíle que era esclavo de Arnaúte Mamí (y esto, porque yo
sabía que era muy amigo suyo), y que buscaba
varias yerbas, para hacer ensalada. Me preguntó, si era hombre de
rescate o no, y que cuánto pedía mi amo por mí. Estando en todas estas
preguntas y respuestas, salió de la casa del jardín la bella Zoraida, la cual
ya hacía mucho que me había visto; y, como las moras de ninguna manera sienten
afecto de mostrarse a los cristianos, ni tampoco los esquivan, como ya he
dicho, no le importó nada venir adonde
su padre estaba conmigo; más bien, en cuanto su padre vio que venía despacio,
la llamó y mandó que llegase.
» Sería demasiado
decir yo ahora la mucha hermosura, la gentileza, el gallardo y rico
adorno con que mi querida Zoraida se mostró a mis ojos: sólo diré que más
perlas pendían de su hermosísimo cuello, orejas y cabellos, que cabellos tenía
en la cabeza. En las gargantas (tobillos) de sus pies, que tenía descubiertas,
a su usanza, traía, dos carcajes (que así se llamaban las manillas o ajorcas de
los pies en morisco) de purísimo oro, con tantos diamantes engastados, que ella
me dijo después que su padre los estimaba en diez mil doblas (escudos de a dos), y las que traía en las muñecas de las
manos valían otro tanto. Las perlas eran muchas y muy buenas, porque las moras
gustan mucho de adornarse con ricas
perlas y aljófar (perla pequeña e irregular), y así, hay más perlas y aljófar
entre moros que entre todas las demás naciones; y el padre de Zoraida tenía
fama de tener muchas y de las mejores que en Argel había, y de tener asimismo
más de docientos mil escudos españoles, de todo lo cual era señora esta que
ahora lo es mía. Si con todo este adorno podía venir entonces hermosa, por las
reliquias que le han quedado de tantas adversidades se podrá conjeturar cuál
debía de ser en las prosperidades. Porque ya se sabe que la hermosura de algunas mujeres tiene días y ocasiones,
y según las situaciones puede disminuir o aumentar ; y es cosa natural que los
estados de ánimo la aumenten o disminuysan, aunque casi siempre la disminuye.
»Digo, en fin, que entonces llegó muy acicalada y muy hermosa, o, al menos, a mí me pareció ser la más bella que
hasta entonces había visto; y con esto, viendo las obligaciones en que me había
puesto, me parecía que tenía delante de mí una deidad del cielo, venida a la
tierra para mi gusto y para mi remedio. Cuando ella llegó, le dijo su padre en
su lengua que yo era cautivo de su amigo Arnaúte Mamí, y que venía a buscar
ensalada. Ella intervino, y en aquella mezcla de lenguas que tengo dicho me
preguntó si era caballero y porqué no me
rescataba. Yo le respondí que ya estaba rescatado, y que en el precio podía
comprobar lo que mi amo me estimaba, pues había dado por mí mil quinientos zoltanís (143). A lo cual ella
respondió: ''En verdad que si tú fueras de mi padre, yo haría que él te pidiera dos mil, porque vosotros,
cristianos, siempre mentís en cuanto decís, y os hacéis pobres para engañar a
los moros''. ''Bien podría ser eso, señora —le respondí—, pero en verdad que yo
lo he tratado con mi amo, y así lo
trataría con cualquier persona''. ''Y¿cuándo
te vas?'', dijo Zoraida. ''Mañana, creo yo —dije—, porque está aquí un bajel de
Francia que se hace mañana a la vela, y pienso irme en él''. ''¿No es mejor
—replicó Zoraida—, esperar a que vengan bajeles de España, e irte con ellos,
que no con los de Francia, que no son vuestros amigos?'' ''No —respondí yo—,
aunque si es verdad, como dicen, que viene ya un bajel de España, yo le
esperaría, aunque que es más seguro que parta mañana; porque el deseo que tengo
de verme en mi tierra, y con las personas que bien quiero, es tanto que no me
dejará esperar otra comodidad, si se tarda, por mejor que sea''. ''Debes de
ser, sin duda, casado en tu tierra —dijo Zoraida—, y por eso deseas ir a verte
con tu mujer''. ''No soy —respondí yo— casado, pero tengo dada la palabra de
casarme en llegando allá''. ''Y ¿es hermosa la dama a quien se la diste?'',
dijo Zoraida. ''Tan hermosa es —respondí yo— que para alabarla y decirte la
verdad, se parece mucho a ti ''. De esto
se rió muy de veras su padre, y dijo: ''Gualá (por Alá), cristiano, que debe de
ser muy hermosa si se parece a mi hija, que es la más hermosa de todo este
reino. Si no, mírala bien, y verás como te digo la verdad''. Nos servía de
intérprete a la mayoría de estas
palabras y razones el padre de Zoraida; pues, aunque ella hablaba la lengua
bastarda que, como he dicho, allí se usa, para disimular, más declaraba su
intención por señas que por palabras.
»Estando en estas y otras muchas razones, llegó un moro
corriendo, y dijo, a grandes voces, que por las bardas o paredes del jardín
habían saltado cuatro turcos, y andaban cogiendo la fruta, aunque no estaba
madura. Se sobresaltó el viejo, y lo mismo hizo Zoraida, porque es común y casi
natural el miedo que los moros tienen a los turcos, especialmente a los soldados, los cuales son
tan insolentes y tienen tanto imperio sobre los moros que a ellos están
sujetos, que los tratan peor que si fuesen esclavos suyos. Digo, pues, que dijo
su padre a Zoraida: ''Hija, retírate a la casa y enciérrate, en tanto que yo
voy a hablar a estos perros; y tú, cristiano, busca tus yerbas, y vete en buena
hora, y Alá te lleve con bien a tu tierra''. Yo me incliné, y él se fue a
buscar a los turcos, dejándome solo con Zoraida, que comenzó a dar muestras de
irse donde su padre la había mandado. Pero, apenas él se
ocultó entre los árboles del jardín, ella, volviéndose a mí, llenos los ojos de
lágrimas, me dijo: ''Ámexi, cristiano, ámexi''; que quiere decir: "¿Vete,
cristiano, vete?" Yo la respondí: ''Señora, sí, pero de ninguna manera sin
ti: el primer viernes me esperas, y no te sobresaltes cuando nos veas; que sin
duda alguna iremos a tierra de cristianos''
»Yo le dije esto de manera que ella entendió muy bien todas las razones que los dos dijimos; y,
echándome un brazo al cuello, con desmayados pasos comenzó a caminar hacia la
casa; y quiso la suerte, que pudo ser muy mala si el cielo no lo ordenara de
otra manera, que, yendo los dos de la manera y postura que os he contado, con
un brazo al cuello, su padre, que ya volvía de echar a los turcos, nos vio de
la suerte y manera que íbamos, y nosotros vimos que él nos había visto; pero
Zoraida, prevevida y discreta, no quiso quitar el brazo de mi cuello, antes se
llegó más a mí y puso su cabeza sobre mi pecho, doblando un poco las rodillas,
dando claras señales y muestras que se desmayaba, y yo, asimismo, di a entender
que la sostenía contra mi voluntad. Su padre llegó corriendo adonde estábamos,
y, viendo a su hija de aquella manera, le preguntó que qué tenía; pero, como
ella no le respondiese, dijo su padre: ''Sin duda alguna que con el sobresalto
de la entrada de estos canes se ha desmayado''. Y, quitándola del mío, la
arrimó a su pecho; y ella, dando un suspiro y aún no secos los ojos de
lágrimas, volvió a decir: ''Ámexi, cristiano, ámexi'': "Vete, cristiano,
vete". A lo que su padre respondió: ''No importa, hija, que el cristiano
se vaya, que ningún mal te ha hecho, y los turcos ya se han ido. No te sobresaltes por nada, pues nada
hay que pueda darte temor, pues, como ya te he dicho, los turcos, a mi ruego,
se volvieron por donde entraron''. ''Ellos, señor, la sobresaltaron, como has
dicho —dije yo a su padre—; pero, pues ella dice que yo me vaya, no la quiero
dar pesadumbre: quédate en paz, y, con tu licencia, volveré, si fuere menester,
por yerbas a este jardín; que, según dice mi amo, en ninguno las hay mejores
para ensalada que en él''. ''Todas las veces que quieras podrás volver
—respondió Agi Morato—, que mi hija no dice esto porque tú ni ninguno de los
cristianos la enojaran, sino que, por decir que los turcos se fuesen, dijo que tú te fueses, o porque ya era hora que
buscases tus yerbas''.
»Con esto, me despedí al momento de los dos; y ella,
arrancándosele el alma, al parecer, se fue con su padre; y yo, con achaque de
buscar las yerbas, rodeé muy bien y a mi placer todo el jardín: miré bien las
entradas y salidas, y la fortaleza de la casa, y la manera para facilitar todo nuestro negocio. Hecho esto,
me vine y di cuenta de cuanto había pasado al renegado y a mis compañeros; y ya
no veía la hora de verme gozar sin sobresalto del bien que en la hermosa y
bella Zoraida la suerte me ofrecía.
»En fin, el tiempo pasó, y llegó el día tan deseado por nosotros; y,
siguiendo todos la estrategia que habíamos planeado, conseguimos lo que tanto
deseábamos; porque el viernes que siguió al día que yo hablé con Zoraida en el
jardín, nuestro renegado, al anochecer, dio fondo con la barca casi enfrente de
donde la hermosísima Zoraida estaba. Ya los cristianos que habían de bogar el
remo estaban prevenidos y escondidos por diversas partes de todos aquellos alrededores. Todos estaban suspensos y
contentos, aguardándome, deseosos ya de embestir el bajel que tenían a la
vista; porque ellos no sabían el concierto del renegado, sino que pensaban que
a fuerza de brazos tenían que ganar la libertad, quitando la vida a los moros
que dentro de la barca estaban.
»Sucedió, pues, que, cuando mis compañeros y yo nos
dejamos ver, todos los demás que estaban escondidos, al vernos, vinieron a donde estábamos. Esto era ya
cuando la ciudad estaba cerrada, y por toda
aquella campiña no se veía a nadie.
Cuando estuvimos juntos, dudamos si sería mejor ir primero por Zoraida, o
rendir primero a los moros bagarinos que bogaban el remo en la barca. Y,
estando en esta duda, llegó a nosotros nuestro renegado diciéndonos que porqué
nos deteníamos, que ya era hora, y que todos sus moros estaban descuidados, y
los mayoría durmiendo. Le dijimos lo que
nos entretenía, y él dijo que lo que más importaba era rendir primero el bajel,
que se podía hacer con grandísima facilidad y sin peligro alguno, y que luego
podíamos ir por Zoraida. Nos pareció bien a todos lo que decía, y así, sin
detenernos más, haciendo él de guía, llegamos al bajel, y, saltando él primero
dentro, metió mano a un alfanje, y dijo en morisco: ''Ninguno de vosotros se
mueva de aquí, si no quiere que le cueste la vida''. Ya, en este tiempo, habían entrado dentro casi todos
los cristianos. Los moros, que eran de poco ánimo, viendo hablar de aquella
manera a su arráez (capitán del barco), se quedaron espantados, y ninguno de ellos echó mano a las armas, que pocas o
casi ningunas tenían, se dejaron, sin hablar alguna palabra, maniatar de los
cristianos, los cuales con mucha presteza lo hicieron, amenazando a los moros
que si alzaban la voz de alguna manera
los pasarían a todos a cuchillo
»Hecho ya esto, quedándose de guardia la mitad de los nuestros, los que quedábamos,
guiándonos el renegado, fuimos al jardín de Agi Morato, y quiso la buena suerte
que, llegando a abrir la puerta, se abrió con tanta facilidad como si no
estuviera cerrada; y así, con gran quietud y silencio, llegamos a la casa sin
ser sentidos por nadie. Estaba la bellísima Zoraida aguardándonos en una
ventana, y, cuando sintió gente, preguntó con voz baja si éramos nizarani,(144)
como si dijera o preguntara si éramos cristianos. Yo le respondí que sí, y que
bajase. Cuando ella me reconoció, no se detuvo un segundo, porque, sin
responderme palabra, bajó en un instante, abrió la puerta y se mostró a todos
tan hermosa y ricamente vestida que no acierto como alabarla. Cuando yo la vi,
le tomé una mano y la comencé a besar, y el renegado hizo lo mismo, y mis dos
camaradas; y los demás, que no conocían el caso, hicieron lo que vieron que nosotros hacíamos,
que no parecía sino que le dábamos las gracias y la reconocíamos por señora de
nuestra libertad. El renegado le dijo en lengua morisca si estaba su padre en
el jardín. Ella respondió que sí y que dormía. ''Pues será menester despertarle
—replicó el renegado—, y llevarlo con nosotros, y todo aquello que tiene de
valor este hermoso jardín.'' ''No —dijo ella—, a mi padre no se ha de tocar en
ningún modo, y en esta casa no hay otra cosa que lo que yo llevo, que es
suficiente para que todos quedéis ricos y contentos; esperar un poco y lo
veréis''. Y, diciendo esto, volvió a entrar, diciendo que muy pronto volvería;
que nos estuviésemos quietos, sin hacer ningún ruido. Le pregunté al renegado
lo que con ella había tratado, el cual me lo contó, y yo le dije que había que
hacer lo que Zoraida quisiese; la cual volvía ya cargada con un cofrecillo
lleno de escudos de oro, tantos, que
apenas lo podía sostener, quiso la mala suerte que su padre despertase en el
ínterin (mientras tanto) y sintiese el ruido que había en el jardín; y,
asomándose a la ventana, enseguida se dio cuenta que todos los que en él estaban eran
cristianos; y, dando muchas, grandes y desaforadas voces, comenzó a decir en
arábigo: ''¡Cristianos, cristianos! ¡Ladrones, ladrones!''; al escuchar los
gritos nos quedamos todos muy confundidos y asustados. Pero el renegado,
viendo el peligro en que estábamos, y lo mucho que le importaba salir con
aquella empresa, antes de ser visto, con grandísima presteza, subió donde
estaba Agi Morato, y con él fueron
algunos de nosotros; que yo no osé
desamparar a la Zoraida, que como desmayada se había dejado caer en mis brazos.
En resolución, los que subieron se dieron tan buena maña que en un momento
bajaron con Agi Morato, trayéndole atadas las manos y puesto un pañuelo en la
boca, que no le dejaba hablar palabra, amenazándole que si hablaba le había de
costar la vida. Cuando su hija le vio, se cubrió los ojos por no verle, y su
padre quedó espantado, ignorando que
voluntariamente se había puesto en nuestras manos. Pero, entonces siendo más
necesarios los pies, con diligencia y presteza nos pusimos en la barca; que ya
los que en ella habían quedado nos esperaban, temerosos de que hubiéramos
tenido algún problema.
»Apenas habían
pasado dos horas de la noche,
cuando ya estábamos todos en la barca, en la cual se le quitó al padre de
Zoraida la atadura de las manos y el paño de la boca; pero le volvió a decir el
renegado que no hablase palabra, que le quitarían la vida. Él, como vio allí a
su hija, comenzó a suspirar ternísimamente, y más cuando vio que yo
estrechamente la tenía abrazada, y que ella sin defenderse, quejarse ni
esquivarse, se estaba quieta; pero, con todo esto, callaba, para que el renegado no cumpliera las muchas
amenazas que le hacía. Viéndose, pues, Zoraida ya en la barca, y que queríamos
dar los remos al agua (empezar a remar),
y viendo allí a su padre y a los demás moros que atados estaban, le dijo al
renegado que me dijese le hiciese el favor de soltar a aquellos moros y de dar
libertad a su padre, porque antes se arrojaría al mar que ver delante de sus
ojos y por causa suya llevar cautivo a un padre que tanto la había querido. El
renegado me lo dijo; y yo respondí
que estaba de acuerdo; pero él respondió que no convenía, porque si los dejaban allí saltarían a tierra y
alborotarían la ciudad, y conseguirían que saliesen a buscarlos con algunas
fragatas ligeras, y que no pudiésemos
escapar; que lo que se podría hacer era darles libertad al llegar a la primera
tierra de cristianos. En este parecer coincidimos todos, y Zoraida, a quien se
le dio cuenta, de los motivos que nos movían a no hacer enseguida lo que
quería, también estuvo de acuerdo; y enseguida, con regocijado silencio y
alegre diligencia, cada uno de nuestros valientes remeros tomó su remo, y
comenzamos, encomendándonos a Dios de todo corazón, a navegar rumbo a las islas de Mallorca, que es la tierra de
cristianos más cercana.
»Pero, a causa de soplar un poco el viento tramontana
(cierzo del norte) y estar la mar algo picada, no fue posible seguir la derrota
(dirección) de Mallorca, y tuvimos que navegar junto a la costa en dirección a
Orán, no sin mucha pesadumbre nuestra, por temor a ser descubiertos en Sargel, que en aquella
costa está a sesenta millas de Argel. Y, además, temíamos encontrar por aquel
paraje alguna galeota de las que de
ordinario vienen con mercancía de Tetuán, aunque cada uno por sí, y todos
juntos, presumíamos que, si se
encontraba galeota de mercancía, como no fuese de las que andan en corso, que
no sólo no nos perderíamos, sino que tomaríamos bajel donde con más seguridad
pudiésemos acabar nuestro viaje. Iba Zoraida, mientras se navegaba, puesta la
cabeza entre mis manos, por no ver a su padre, y sentía yo que iba pidiendo a
Lela Marién que nos ayudase.
»Apenas habíamos navegado treinta millas, cuando nos
despertaron, tres tiros de arcabuz
disparados desde tierra, la cual vimos desierta
y sin nadie que nos descubriese; pero, con todo eso, nos fuimos a fuerza de
brazos entrando un poco en la mar, que ya estaba algo más sosegada; y, habiendo
entrado casi dos leguas, se dio orden que se bogase por relevos mientras
comíamos algo, que iba bien proveída la barca, pero los que bogaban dijeron que
no era aquél tiempo de tomar reposo alguno, que les diesen de comer los que no
bogaban, que ellos no querían soltar los remos de las manos en manera alguna.
Así se hizo, y en esto comenzó a soplar un viento largo (perpendicular al rumbo
de la nave), que nos obligó a navegar a vela,
a dejar el remo, y enderezar a Orán, por no ser posible tomar otra ruta.
Todo se hizo con muchísima presteza; y así, a la vela, navegamos más de ocho millas por hora, con el único
temor de encontrarnos con algún bajel de corsarios.
»Dimos de comer a los moros bagarinos, y el renegado les
consoló diciéndoles que no iban cautivos, que en la primera ocasión les darían
libertad. Lo mismo se le dijo al padre de Zoraida, el cual respondió: '' No
podia esperar otra cosa de vuestra
generosidad y buena fe, ¡oh cristianos!, pero darme la libertad, no me tengáis por tan
tonto que lo piense; que nunca os expusisteis vosotros al peligro de quitármela
para volvermela a dar desinteresadamente, especialmente sabiendo quién soy yo,
y el interes que podéis obtener; y si
queréis poner precio, desde aquí os ofrezco todo aquello que quisiéreis
por mí y por esa desdichada hija mía, o si no, por ella sola, que es la mayor y
la mejor parte de mi alma''. En diciendo esto, comenzó a llorar tan amargamente
que a todos nos movió a compasión, y forzó a Zoraida que le mirase; la cual,
viéndole llorar, así se enterneció tanto que se levantó de mis pies y fue a
abrazar a su padre, y, juntando su rostro con el suyo, comenzaron los dos tan
tierno llanto que muchos de los que allí íbamos le acompañamos en él. Pero,
cuando su padre la vio adornada de fiesta y con tantas joyas sobre sí, le dijo
en su lengua: ''¿Qué es esto, hija, que ayer al anochecer, antes que nos
sucediese esta terrible desgracia en que nos vemos, te vi con tus ordinarios y
caseros vestidos, y ahora, sin que hayas tenido tiempo de vestirte y sin
haberte dado alguna buena noticia que celebrar
te veo compuesta con los mejores vestidos que yo supe y pude darte
cuando nos fue la ventura más favorable? Respóndeme a esto, que me tiene más
suspenso y admirado que la misma desgracia en que me hallo''.
»Todo lo que el moro decía a su hija nos lo traducía el
renegado, y ella no le respondía palabra. Pero, cuando él vio a un lado de la
barca el cofrecillo donde ella solía tener sus joyas, el cual sabía bien que lo había dejado en Argel, y no
traído del jardín, quedó más confuso, y
le preguntó que cómo aquel cofre había venido a nuestras manos, y qué era lo
que venía dentro. A lo cual el
renegado, sin aguardar que Zoraida le respondiese, le respondió: ''No te
canses, señor, en preguntar a Zoraida, tu hija, tantas cosas, porque con una
que yo te responda te satisfaré a todas; y así, quiero que sepas que ella es
cristiana, y es la que ha sido la lima (librado) de nuestras cadenas y la libertad de nuestro cautiverio; ella va
aquí por su voluntad, tan contenta, a lo que yo imagino, de verse en este
estado, como el que sale de las tinieblas a la luz, de la muerte a la vida y de
la pena a la gloria''. ''¿Es verdad lo que éste dice, hija?'', dijo el moro.
''Así es'', respondió Zoraida. ''¿Que, en verdad —replicó el viejo—, tú eres
cristiana, y la que ha puesto a su padre en poder de sus enemigos?'' A lo cual
respondió Zoraida: ''La que es cristiana yo soy, pero no la que te ha puesto en
este punto, porque nunca mi deseo llegó a dejarte ni a hacerte mal, sino a
hacerme a mí bien''. ''Y ¿qué bien es el que te has hecho, hija?'' ''Eso
—respondió ella— pregúntaselo tú a Lela Marién, que ella te lo sabrá decir
mejor que no yo''.
»Apenas hubo oído esto el moro, cuando, con una
increíble rapidez, se arrojó de cabeza al mar, donde sin ninguna duda se
hubiera ahogado, si el vestido largo y embarazoso que traía no le mantuviera un
poco sobre el agua. Dio voces Zoraida que le sacasen, y todos acudimos
enseguida y, asiéndole de la almalafa
(chilaba), le sacamos medio ahogado y sin sentido, lo que causó tanta pena a Zoraida que, como si estuviera ya
muerto, hacía sobre él un tierno y doloroso llanto.Le volvímos boca abajo,
vomitó mucha agua, volvió en sí al cabo de dos horas, en las cuales, habiéndose
cambiado el viento, nos convino volver hacia tierra, y hacer fuerza de remos,
para no embestir en ella; pero quiso nuestra buena suerte que llegaramos a una
cala que se hace al lado de un pequeño promontorio o cabo que los moros lo
llaman el de La Cava Rumía, que en nuestra lengua quiere decir La mala mujer
cristiana; y es tradición entre los moros que en aquel lugar está enterrada la
Cava, por quien se perdió España, porque cava en su lengua quiere decir mujer
mala, y rumía, cristiana; y aun tienen por mal agüero llegar allí a dar fondo
cuando la necesidad les fuerza a ello, porque nunca le dan sin ella; aunque
para nosotros no fue abrigo de mala mujer, sino puerto seguro de nuestro
remedio, según andaba alterada la mar.
»Dejamos nuestros centinelas en tierra, y no dejamos
jamás los remos de la mano; comimos de lo que el renegado había proveído, y
rogamos a Dios y a Nuestra Señora, de todo nuestro corazón, que nos ayudase y
favoreciese para que felizmente diésemos fin a tan dichoso principio. Se dio
orden, a petición de Zoraida, que dejásemos en tierra a su padre y a todos los
demás moros que allí venían atados, porque no tenía valor, ni
podía sufrir sus tierno corazón, ver delante de sus ojos atado a su
padre y aquellos de su tierra presos. Le prometimos hacerlo cuando partiésemos, pues el dejarlos
en aquel lugar despoblado no corría peligro. No fueron tan vanas nuestras
oraciones pues fuero oídas en el cielo; y, en nuestro favor, volvió el viento,
tranquilo al mar, animándonos a que continuar alegres nuestro comenzado viaje.
»Viendo esto, desatamos a los moros, y uno a uno los
pusimos en tierra, de lo que ellos se quedaron admirados; pero, llegando a
desembarcar al padre de Zoraida, que ya había recordado todo, dijo: ''¿Por qué
pensáis, cristianos,
que esta mala hembra se alegra de que me dejeis en
libertad? ¿Pensáis que es porque se apiada de mí? No, por cierto, sino que lo
hace por evitar el estorbo que le dará mi presencia cuando quiera poner en
práctica sus malos deseos; ni penséis que la ha movido a cambiar de religión
porque crea que la vuestra aventaja a la nuestra, sino porque sabe que en
vuestra tierra se usa la deshonestidad más libremente que en la nuestra''. Y, volviéndose a Zoraida, teniéndola yo y
otro cristiano asida de los dos brazos,
por evitar que hiciese algún desatino, le dijo: ''¡Oh infame moza y mal
aconsejada muchacha! ¿Adónde vas,
ciega y desatinada, en poder de estos perros, naturales enemigos nuestros?
¡Maldita sea la hora en que yo te engendré, y malditos sean los regalos y
deleites en que te he criado!'' Pero, viendo yo que no pensaba acabar pronto,
metí prisa para ponerle en tierra, y desde allí, a voces, prosiguió en sus
maldiciones y lamentos, rogando a Mahoma rogase a Alá que nos destruyese,
confundiese y acabase (matase); y cuando, por habernos hecho a la vela, no
podimos oír sus palabras, vimos sus obras, que eran arrancarse las barbas,
mesarse los cabellos y arrastrarse por el suelo; mas una vez esforzó la voz de
tal manera que podimos entender que decía: ''¡Vuelve, amada hija, vuelve a
tierra, que todo te lo perdono; entrega a esos hombres ese dinero, que ya es
suyo, y vuelve a consolar a este triste padre tuyo, que en esta desierta arena
dejará la vida, si tú le dejas!'' Todo lo cual escuchaba Zoraida, y todo lo
sentía y lloraba, y no supo decirle ni responderle palabra, sino: '' Plega
(agrade) a Alá, padre mío, que Lela
Marién, que ha sido la causa de que yo sea cristiana, te consuele en tu
tristeza. Alá sabe bien que no pude hacer otra cosa de la que he hecho, y que
estos cristianos no deben nada a mi voluntad, pues, aunque quisiera no venir
con ellos y quedarme en mi casa, me fuera imposible, según la prisa que me daba
mi alma a poner por obra ésta que a mí me parece tan buena como tú, padre
amado, la juzgas por mala''. Esto dijo, a tiempo que ni su padre la oía, ni
nosotros ya le veíamos; y así, consolando yo a Zoraida, atendimos todos a
nuestro viaje, el cual nos le facilitaba el propio viento, de tal manera que
bien tuvimos por cierto vernos al día siguiente al amanecer en las riberas de España.
» Pero, como pocas
veces, o nunca, viene el bien puro y sencillo, sin ser acompañado o seguido de
algún mal que le turbe o sobresalte, quiso nuestra ventura, o quizá las
maldiciones que el moro a su hija había echado, que siempre se han de temer de
cualquier padre; quiso, digo, que estando ya engolfados (en alta mar) y siendo
ya casi pasadas tres horas de la noche, yendo con la vela bajada, frenillados
(amarrados) los remos, porque el próspero viento nos quitaba el trabajo de
necesitarlos, con la luz de la luna, que claramente resplandecía, vimos cerca
de nosotros un bajel Redondo (con vela cuadrada), que, con todas las velas
tendidas, con viento favorale, pasó tan cerca delante de nosotros que nos fue
forzoso amainar por no embestirle, y
ellos, a la vez, forzaron el timón para que pudiéramos pasar.
»Se habían puesto a bordo (al costado) del bajel a
preguntarnos quienes éramos, y adónde navegábamos, y de dónde veníamos; pero,
por preguntarnos esto en lengua francesa, dijo nuestro renegado: ''Ninguno
responda; porque éstos, sin duda, son cosarios franceses, que hacen a toda
ropa'' (que roban lo que encuentran). Por esta
advertencia, ninguno respondió palabra; y, habiendolo adelantado un
poco, que ya el bajel quedaba sotavento (opuesto al viento), de improviso
soltaron dos piezas de artillería, y, a lo
que parecía, ambas venían con cadenas,(145)
porque con una cortaron nuestro árbol (palo mayor) por medio, y dieron
con él y con la vela en la mar; y al momento, disparando otra pieza y vino a
dar la bala en mitad de nuestra barca, de modo que la abrió toda, sin hacer
otro mal alguno; pero, como nosotros nos vimos ir a fondo, comenzamos todos a
pedir socorro a grandes voces y a rogar a los del bajel que nos acogiesen,
porque nos ahogábamos . Amainaron entonces, y, echando el esquife o barca a la
mar, entraron en él hasta doce franceses bien armados, con sus arcabuces y
cuerdas encendidas (146), y así llegaron junto al nuestro; y, viendo que eramos pocos y que el bajel se hundía, nos
recogieron, diciendo que, por no haber tenido la cortesía responderles, nos
había sucedido aquello. Nuestro renegado tomó el cofre de las riquezas de
Zoraida, y lo tiró al mar, sin que
ninguno viéramos lo que hacía. En resolución, todos pasamos con los franceses,
los cuales, después de haberse informado de todo aquello que de nosotros quisieron saber, como si fueran nuestros
capitales enemigos, nos despojaron de todo cuanto teníamos, y a Zoraida le
quitaron hasta los carcajes que traía en los pies. Pero no me daba a mí tanta
pena como a Zoraida, como me la daba el temor que tenía de que pasaran de
quitar las riquísimas y preciosísimas joyas a quitar la joya que más valía y ella más estimaba.
Pero los deseos de aquella gente no pasaban del dinero, y de esto jamás se ve
harta su codicia; la cual entonces llegó a tanto, que aun hasta los vestidos de
cautivos nos quitaran si de algún provecho les fueran. Y pensaron entre ellos
de arrojarnos a la mar envueltos en una vela, porque tenían intención de tratar
en algunos puertos de España con nombre de que eran bretones, y si nos llevaban
vivos, serían castigados, siendo descubierto su hurto.Pero el capitán, que era
el que había despojado a mi querida Zoraida, dijo que él se contentaba con la
presa que tenía, y que no quería tocar en ningún puerto de España, sino pasar
el estrecho de Gibraltar de noche, o como pudiese, y irse a la Rochela, de
donde había salido; y así, acordaron darnos el esquife (la barca) de su navío,
y todo lo necesario para la corta navegación que nos quedaba, como lo hicieron
al día siguiente, cuando ya se veía
tierra de España, y todas nuestras pesadumbres
y pobrezas se nos olvidaron del todo, como si no hubieran ocurrido: tanto era
el deseo de alcanzar la libertad perdida.
» Sería cerca de mediodía cuando nos echaron en la barca, dándonos dos
barriles de agua y algún bizcocho (147) ; y el capitán, movido no sé de qué
misericordia, al embarcarse la hermosísima Zoraida, le dio hasta cuarenta
escudos de oro, y no consintió que le quitasen sus soldados estos mismos
vestidos que ahora tiene puestos. Entramos en el bajel; le dimos las gracias
por el bien que nos hacían, mostrándonos más agradecidos que quejosos;
ellos navegaron con el viento de
costado, rumbo al estrecho; nosotros, sin mirar a otra parte que a la tierra
que se nos mostraba delante, nos dimos tanta prisa en bogar que al ponerse el sol estábamos tan cerca que casi pensamos
poder llegar antes que fuera muy de noche; pero, por no aparecer en aquella
noche la luna y el cielo mostrarse oscuro, y por ignorar el paraje en que
estábamos, no nos pareció cosa segura saltar a tierra, como a muchos de
nosotros les parecía, diciendo que diésemos en ella, aunque fuese en unas peñas
y lejos de poblado, porque así evitaríamos el temor de que con razón se debía
tener que por allí anduviesen bajeles de corsarios de Tetuán, los cuales anochecen en Berbería y amanecen
en las costas de España, y hacen de ordinario presa, y se vuelven a dormir a
sus casas. Pero, de los contrarios pareceres, el que se tomó fue que nos
llegásemos poco a poco, y que si el sosiego del mar lo concediese,
desembarcásemos donde pudiésemos.
»Así se hizo, y poco antes de la media noche sería
cuando llegamos al pie de una disformísima (irregular) y alta montaña, no tan
junto al mar que no tuviésemos un poco de espacio para poder desembarcar
cómodamente. Llegamos a la arena, saltamos a tierra, besamos el suelo, y, con
lágrimas de mucha alegría, dimos todos gracias a Dios, Señor Nuestro, por el
bien tan incomparable que nos había hecho. Sacamos de la barca las provisiones
que tenía, la tiramos en tierra, y subimos un gran trecho en la montaña, porque
aún allí estábamos, y aún no podíamos estar seguros, ni acabábamos de creer que
era tierra de cristianos la que ya nos sostenía.
Amaneció más tarde, a mi parecer, de lo que quisiéramos.
Acabamos de subir toda la montaña, para ver si desde allí se descubría algún
poblado, o algunas cabañas de pastores;
pero, por más que miramos, ni poblado, ni persona, ni senda, ni camino
descubrimos. Con todo esto, decidimos seguir
tierra adentro, pues no podría ser menos que pronto descubriésemos quien
nos diese noticia de ella. Pero lo que a mí más me fatigaba era el ver ir a pie
a Zoraida por aquellas asperezas, que, aunque que alguna vez la puse sobre mis
hombros, más le cansaba a ella mi cansancio que la reposaba su reposo; y así,
nunca más quiso que yo tomase aquel
trabajo; y, con mucha paciencia y
muestras de alegría, llevándola yo siempre de la mano, poco menos de un cuarto
de legua debíamos de haber andado, cuando llegó a nuestros oídos el son de una
pequeña esquila, señal clara que por allí cerca había ganado; y, mirando todos
con atención si alguno aparecía, vimos al pie de un alcornoque un pastor mozo,
que muy tranquilo estaba labrando un
palo con un cuchillo. Dimos voces, y él, alzando la cabeza, se puso ligeramente
en pie, y, como supimos después, a los
primeros que vio fueron al renegado y a Zoraida, y, como él los vio con
vestidos de moros, pensó que todos los de la Berbería estaban sobre él; y,
metiéndose con extraña ligereza por el bosque adelante, comenzó a dar los
mayores gritos del mundo diciendo: ''¡Moros, moros hay en la tierra! ¡Moros,
moros! ¡Arma, arma!''
»Con estas voces quedamos todos confusos, y no sabíamos
qué hacer; pero, considerando que las voces del pastor habían de alarmar a
quien hubiera en tierra, y que la
caballería de la costa había de venir rápido a ver lo que era, acordamos que el
renegado se quitase las ropas del turco y se pusiese una casaca de cautivo que
uno de nosotros le dio, aunque se quedó en camisa; y así, encomendándonos a
Dios, fuimos por el mismo camino que vimos que el pastor llevaba, esperando
siempre cuándo había de encontrarnos la caballería de la costa. Y no nos engañó
nuestro pensamiento, porque, aún no habrían pasado dos horas cuando, habiendo
ya salido de aquellas malezas a un llano, descubrimos hasta cincuenta
caballeros, que con gran ligereza, corriendo a media rienda, hacia nosotros
venían, y al verlos, nos quedamos quietos aguardándolos; pero, como al llegar
vieron a tantos cristianos pobres , en lugar de los moros que buscaban, ,
quedaron confusos, y uno de ellos nos preguntó si éramos nosotros acaso los que
habíamos alarmado al pastor que había reclamado ayuda. ''Sí'', dije yo; y,
queriendo comenzar a contarle mi
suceso (mi caso), y de dónde veníamos y quienes éramos, uno de los cristianos
que con nosotros venían conoció al jinete que nos había hecho la pregunta, y
dijo, sin dejarme hablar a mí:
''¡Gracias sean dadas a Dios, señores, que a tan buena parte nos ha
conducido!, porque, si yo no me engaño, la tierra que pisamos es la de Vélez
Málaga, si ya los años de mi cautiverio no me han quitado de la memoria el
acordarme que vos, señor, que nos preguntáis quienes somos, sois Pedro de
Bustamante, tío mío''. Apenas hubo dicho esto el cristiano cautivo, cuando el
jinete se arrojó del caballo y vino a abrazar al mozo, diciéndole: ''Sobrino de
mi alma y de mi vida, ya te conozco, y ya te he llorado por muerto yo, y mi
hermana, tu madre, y todos los tuyos, que aún viven; y Dios ha sido servido de
darles vida para que gocen el placer de verte: ya sabíamos que estabas en
Argel, y por las señales y muestras de tus vestidos, y la de todos los que te
acompañan, comprendo que habéis tenido milagrosa libertad''. ''Así es
—respondió el mozo—, y tiempo tendremos para contároslo todo''.
»Cuando los jinetes vieron que éramos cristianos
cautivos, se apearon de sus caballos, y cada uno nos convidaba con el suyo para llevarnos a la ciudad de Vélez
Málaga, que a legua y media de allí estaba. Algunos de ellos volvieron a llevar
la barca a la ciudad, diciéndoles dónde la habíamos dejado; otros nos subieron
a las ancas, y Zoraida fue en las del caballo del tío del cristiano. Nos salió
a recibir todo el pueblo, que por alguno que se había adelantado sabían la
noticia de nuestra venida. No se admiraban de ver cautivos libres, ni moros
cautivos, porque toda la gente de aquella costa está hecha a ver a los unos y a
los otros; pero admirábanse de la hermosura de Zoraida, la cual en aquel
instante y ocasión estaba en su punto, ya por el cansancio del camino como por
la alegría de verse ya en tierra de
cristianos, sin sobresalto de perderse, le
habían subido al rostro tales colores que, si el afecto
no me engañara, osaría decir que
más hermosa criatura no había en el mundo; al menos, que yo la hubiese visto.
»Fuimos derechos a la iglesia, a dar gracias a Dios por
el favor recibido; y, así como en ella entró Zoraida, dijo que allí había
rostros que se parecían a los de Lela Marién. Le dijímos que eran imágines
suyas, y como mejor pudo le explicó el
renegado que significaban, para que ella las adorase como si verdaderamente
fueran cada una de ellas la misma Lela Marién que le había hablado. Ella, que
tiene buen entendimiento y un natural fácil y claro, entendió enseguida todo lo
que de las imágenes se le dijo. Desde allí nos llevaron y alojaron a todos en
diferentes casas del pueblo; pero al renegado, Zoraida y a mí nos llevó el
cristiano que vino con nosotros, a la casa de sus padres, que medianamente eran
acomodados de los bienes de fortuna, y nos trataron con tanto amor como a su
mismo hijo.
»Seis días estuvimos en Vélez, al cabo de los cuales el
renegado, informando de lo que le convenía, se fue a la ciudad de Granada, a
convertirse por medio de la Santa Inquisición al gremio santísimo de la
Iglesia; los demás cristianos liberados se fueron cada uno donde mejor le
pareció; solos quedamos Zoraida y yo, con solo los escudos que la cortesía del
francés le dio a Zoraida, con los cuales compré este animal en que ella viene;
y, sirviéndola yo hasta ahora de padre y escudero, y no de esposo, vamos con
intención de ver si mi padre vive todavía, o si alguno de mis hermanos ha tenido más próspera ventura que la mía,
puesto que, por haberme hecho el cielo compañero de Zoraida, me parece que
ninguna otra suerte me pudiera venir, por buena que fuera, que más la estimara.
La paciencia con que Zoraida lleva las incomodidades que la pobreza trae
consigo, y el deseo que muestra tener de verse ya cristiana es tanto, que me
admira y me mueve a servirla todo el tiempo de mi vida, y el deseo que tengo de
verme suyo y de que ella sea mía hace que olvide no saber si hallaré en mi
tierra algún rincón donde recogerla, y si habrán hecho el tiempo y la muerte
tal mudanza en la hacienda y vida de mi padre y hermanos que apenas encuentre
quien me conozca, si ellos faltan.» No tengo más, señores, que deciros de mi
historia; la cual, si es agradable y peregrina, júzguenlo vuestros buenos
entendimientos; que me hubiera gustado habérosla contado más brevemente, pero
por el temor de enfadaros más de cuatro sucesos de dejado sin contar.
NOTAS.
142. Una galeota
era una galera pequeña que tenía entre
16 y 20 remos por banda y un solo hombre por remo.
143. Moneda argelina cuyo valor dependía de que fuera de plata o de oro.
144.
Los moros llamaban a los cristianos
nizarini, por haber vivido Cristo en Nazaret.
145.
Partidas en dos mitades unidas con cadenas.
146. Mechas
con las que se prendía el arcabuz.
147. El bizcocho era el pan dos veces cocido
para que durase má en las travesías marítimas; el corbacho era el látigo con el
que azotaban a los remeros